Four Sins (translated quatrain poem)

“Four Sins” (translated from Thai)

With transient, insidious grins………..LOVE lures;
All losses are assured …………………by GREED;
Demon’s flames flare in your…………burning, HATRED;
LUST blinds you in deceit…………….’d better drop, all sins.

18 March 2013
Cambridge


“รัก โลภ โกรธ หลง”

รัก   ย่อมแปรเปลี่ยนได้……..ตามกาล
โลภ    มักพาทรัพย์ผลาญ……..หมดสิ้น
โกรธ  ดั่งอัคคีมาร……………..ร้อนรุ่ม
หลง   ล่อลวงปลอกปลิ้น………ละได้ จึ่งดี ๚ะ

๑๘ มีนาคม ๒๕๕๖
เคมบริดจ์

Leave a comment